搬起石头砸自己的脚-FUNimation用字幕组字幕配音遭喷

Funimation ANN 字幕组 字体 Ann

早在一月和邪社就报道过FUNimation曾经起诉网友非法下载海贼王的消息,(最新消息Funimation刚刚撤销了这个起诉)FUNimation是北美最大的日本动画供应商之一。不过近日火眼金睛的美国宅却通过一期America’s Greatest Otaku的节目发现,FUNimation在制作配音的时候竟然使用他们所不齿的就是非法的字幕组的视频。这一下子就在北美的宅圈里炸了锅。

Funimation ANN 字幕组 字体 Ann

Funimation ANN 字幕组 字体 Ann

对照一下很明显是用了字幕组的天降之物第一季第三集的内容

Funimation ANN 字幕组 字体 Ann

Funimation ANN 字幕组 字体 Ann

免费而且便捷的东西谁不喜欢,就是在美帝国也一样。实际上Funimation也不是照抄字幕组的内容,而在其基础上完善字幕然后配音。最后连ANN的CEO都不得不出来发表自己的见解。
1) Funimation did use HS’s video/subs in that recording session 1)Funimation的确在录音间里使用了HS’s的视频和字幕。

2) We do not know why, we do not know if it is regular behavior2)我们不知道为什么他们这样做,不知道这种行为是不是日常行为。

3) Funimation is the licensee, and their license almost assuredly includes CR’s subtitle script 3)Funimation是授权的,这个授权包括字幕
4) Funimation’s license and US Copyright law and USC Section 17 give Funimation the legal right to use HS’s video/subs4)根据美国的版权条例和授权,他们有合法的权利去使用HS的视频和字幕。
5) As a result of #3 & #4 Funimation’s actions (not including font) were not illegal 5)更具3和4 Funimation的行为并不触犯法律
6) If the font in question was included as an additional file (and not hard coded), and we assume that HS does not have a license to distribute the font, Funimation may have unwittingly infringed the copyright of the font if they do not have an appropriate license for that font 6)如果字体的问题(J:字体的版权问题…..)
7) We do not know for fact if Funimation has a license for the font 7)我们并不知道Funimation是否有这字体的授权

Jimmy:就和上面说的一样,Funimation撤销的之前对BT下载海贼王网名的起诉,这算是一个弥补措施吧。Funimation应该学学水浒里的招安,把字幕招安了不就万事大吉了嘛。Funimation虽然不违法,但网民都是按照内心自我的道德评判标准来看待事物的,既然Funimation你打击非法下载,结果你自己还有字幕组的作品来配音(典型的淫僧行文),那么大家也就看不过去了。

「点点赞赏,手留余香」

    还没有人赞赏,快来当第一个赞赏的人吧!

大魔王

25 条回复 A 作者 M 管理员
  1. 就坐个沙发吧……在国内这种事情也有……

  2. 数位板是影拓4

  3. 的确,字幕被别人用然后有盈利什么的……

  4. 字幕组是不是应该反过来告FUNimation侵权呢?

    • @knrenai, 字幕組製作的字幕本身就不是合法的吧..

    • @knrenai, 字幕组没有版权,而FUN却有版权,告侵权是没法告的,字幕组等于帮FUN做嫁衣。

    • @加油, 你说的不完全对,翻译的字幕是原作的衍生作品,但同样需要翻译者的授权。举例来说,哈利波特在香港出版繁体中文版之后,原作者和出版社是不能直接拿着这个版本把繁体字替换成简体字就在大陆出版的,因为繁体版的翻译者同样付出了劳动,并因此和英文版的版权所有者分享这个版本的版权,原来的所有者不能对翻译版的版本进行单独授权。简单地说,私自翻译并公开是不合法的,但原作者没有翻译者的授权就使用翻译版同样不合法。在使用字幕组的字幕这件事情上FUN本身就是理亏的,所以才撤销诉讼。

  5. 美国那边很多fans都提出使用字幕组的字幕…………如今实现了么……兲朝是不是该跟进一下?

    • @星野苍真, 天朝早年也都是引进一些台湾的译版,现在根本就不引进动画,谈什么用不用呢。。。

  6. 题图让我想起那幅sayori的自画像了.一样的萌啊

    • @老胡大叔,
      sayori姐比她萌很多!

    • @雙身人, 唔.刚搜索了下robce lee.貌似是个男的?

  7. 这和文广电CCAV一个性质 只要在利益上有冲突 口头上含封杀地址盗版非法下载 其实内部工作人员也为了快捷免费试用大量的各类日剧动画BGM 这就是人的本性 只不过盗版免费下载和电影制作方和CCAV自己的收视率产生了利益冲突而已

  8. スレ絵好き。今私の作業環境とすごく似てるからだ。
    でも3Pコンセントがあるから日本じゃないよね?

  9. sayori的本子哪有卖的.突然很想收一本了.

  10. 第三條CR是指CrunchyRoll的字幕,翻譯一般都是個人獨立翻譯,並且負責壓制上傳。

  11. 我可以吐槽错别字吗…

  12. 天朝的话是干掉组织然后拿来直接换上自己名字。。。

  13. 这个画图的女孩很好看啊。。。。。。。
    请问有没有大图啊?

    • @百合普照, 同求~~~

    • @百合普照, +1

  14. rofl 招安才是天朝的一贯作风,学着点吧美国佬!

  15. 最近电驴都不敢开upnp获取高id,怕被抓呢

  16. 这个在天朝太多了好伐?

  17. 这个新闻真现实

欢迎您,新朋友,感谢参与互动!欢迎您 {{author}},您在本站有{{commentsCount}}条评论